2.Credit信用→高雄市路竹區青年創業貸款率條件 借款

還有一個片語也常聽見,是cash down,意思是當場以現金支付。一般現金支付用pay in cash即可,而cash down則強調是當下付款,英國人常用的片語,例如:

英文學到一定程度的人會發現,講一口好英文,重點不在會用很難的字,而在很巧妙地運用某些簡單的字。問題是如何巧妙用字呢?我們請不同產業背景的外籍顧問提出他們認為的「巧妙用字」,以下是金融背景顧問所提。巧妙的關鍵有兩個,第一是:這個字不是你原來想的那個意思,因此你在思考怎麼說的時候,它不會在你的直覺選項當中。第二是,它會有一些雙關的意涵,透露出你是哪個產業的內行人,像金融產業裡的人也許覺得以下的句子比較親近:

Cash in如果在加上個on,cash in on,就會變成利用,趁機做某件事,例如:

由世界公民文化中心提供

我們習慣的意思是「平衡」,它其實有「最後剩下來的東西」之意,因此資產負債表,就叫做balance sheet。Cash是指現金,領出來了拿在手上才叫做cash,但這時用balance會更顯專業感。

4.Finance 財務→為……籌措資金

那家銀行貸了5萬元給我們。

我想兌現這張支票。屏東縣竹田鄉信用貸款

The price was £900 cash down. 現場現金價是(快速借錢)苗栗縣苑裡鎮哪裡可以借錢 900英鎊。

(O) The bank credited 50,000 dollars to us.基隆市信義區哪裡可以借錢

工商時報【章立】

(O) I can't pay you now. Please bill me later.

(O) The balance in your account is US$15,000.

1.Balance平衡→餘額

(O) I'd like to cash this check in, please.

Bill可以當名詞,意思是「帳單」;也可當動詞,意思是把「帳單開給人,請人付款」。常有人搞混receipt和bill,receipt是付款之後拿到的收據,bill是還沒有付錢之前的請款單。這裡的例句是動詞用法,多唸幾次就熟了。

我現在不能付你錢,請晚點再送帳單來。

我們的專案資金充足。

(X) Our project has enough budget.

(O) Our project is adequately financed.

前一句是中文直譯,案子本身不會擁有資金。改用finance,這裡的finance當動詞,意思是「融資」、「提供經費」。

5.Cash in 現金→兌現

Borrow表示向人借入,而不是把錢借出給人。Lend才是借出給人。這裡可以用lend的過去式lent,也可以用credit這個字。有何不同呢?在口氣上,lend就是「借」,可以是借錢也可以借車,可以跟朋友借,或銀行借;而credit比較像「銀行貸款給人」。我們一般知道它的名詞,現在也來熟悉它的動詞。

(X) I'd like to exchange this check, please.

3.Bill帳單→請人付錢

支票兌現用cash或cash in,後者更口語一點。

你的帳戶餘額為15,000美元。

Don't try高雄市甲仙區二胎貸款 to cash in on me.休想占我便宜。

(X) I can't pay you now. Please send me your receipt later.

(X) The bank borrowed 50,000 dollars to us.

世界公民Weekly

(X) The cash in your account is US$15,000.


arrow
arrow

    xxnrtj99n 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()